TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:53:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhất     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之七 địa ngục phẩm chi thất 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為無終沒入。是彼地獄第九別處。 bỉ xứ danh vi vô chung một nhập 。thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人盜殺邪行飲酒妄語。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân đạo sát tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作。業及果報。如前所說。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有邪見身口意業。業業普遍。作業究竟樂行多作。 phục hưũ tà kiến thân khẩu ý nghiệp 。nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮彼地獄無終沒入別異處生。受大苦惱。所謂苦者。 đọa bỉ địa ngục vô chung một nhập biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具足。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ túc 。 五倍更重。邪見所作。以不正聞他人所教。 ngũ bội cánh trọng 。tà kiến sở tác 。dĩ bất chánh văn tha nhân sở giáo 。 有如是心。若以虫蟻蛇蟒鹿馬而著火中。 hữu như thị tâm 。nhược/nhã dĩ trùng nghĩ xà mãng lộc mã nhi trước/trứ hỏa trung 。 火既歡喜我得大福。生勝世間。 hỏa ký hoan hỉ ngã đắc Đại phước 。sanh thắng thế gian 。 火所燒者魔醯首羅世界中生。若人以火燒眾生者。 hỏa sở thiêu giả Ma-hề Thủ la thế giới trung sanh 。nhược/nhã nhân dĩ hỏa thiêu chúng sanh giả 。 則得無量勝大福德。如是愚癡邪法所誑邪見之人。 tức đắc vô lượng thắng Đại phước đức 。như thị ngu si tà pháp sở cuống tà kiến chi nhân 。 身壞命終。墮於惡處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄無終沒入別異處生。受大苦惱。所謂苦者。彼有鐵山。 tại bỉ địa ngục vô chung một nhập biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。bỉ hữu thiết sơn 。 火焰甚熾。廣五由旬。其山普遍地獄火燃。 hỏa diệm thậm sí 。quảng ngũ do-tuần 。kỳ sơn phổ biến địa ngục hỏa nhiên 。 閻魔羅人驅地獄人令上彼山。 diêm ma la nhân khu địa ngục nhân lệnh thượng bỉ sơn 。 燒脚腰髖背臂頭項手足耳眼。乃至頭腦。燒已復生。生已復燒。 thiêu cước yêu 髖bối tý đầu hạng thủ túc nhĩ nhãn 。nãi chí đầu não 。thiêu dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục thiêu 。 時節長遠。無有年數。乃至惡業未壞未爛。 thời tiết trường/trưởng viễn 。vô hữu niên số 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。彼邪見人既脫彼處。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。bỉ tà kiến nhân ký thoát bỉ xứ 。 於五百世生於食屎餓鬼之中。一切身分皆悉焰燃。 ư ngũ bách thế sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung 。nhất thiết thân phần giai tất diệm nhiên 。 於夜中行。眾人所見。彼惡業人。 ư dạ trung hạnh/hành/hàng 。chúng nhân sở kiến 。bỉ ác nghiệp nhân 。 如是鬼中既得脫已。生在畜生作螢火虫。身有火焰。 như thị quỷ trung ký đắc thoát dĩ 。sanh tại súc sanh tác huỳnh hỏa trùng 。thân hữu hỏa diệm 。 於夜中行。一切人見。白日風吹。日光所炙。 ư dạ trung hạnh/hành/hàng 。nhất thiết nhân kiến 。bạch nhật phong xuy 。nhật quang sở chích 。 身則內燒。是彼惡業。餘殘果報。 thân tức nội thiêu 。thị bỉ ác nghiệp 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為大鉢頭摩。是彼地獄第十別處。 bỉ xứ danh vi Đại bát đầu ma 。thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人。殺盜邪行。飲酒妄語。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。sát đạo tà hành 。ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作。以要言之。身口意業普遍究竟。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。dĩ yếu ngôn chi 。thân khẩu ý nghiệp phổ biến cứu cánh 。 作而復集。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 tác nhi phục tập 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄大鉢頭摩別異處生。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục Đại bát đầu ma biệt dị xứ/xử sanh 。 業及果報如前所說。復有邪見。彼邪見人有如是心。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến 。bỉ tà kiến nhân hữu như thị tâm 。 於大齋中。若殺丈夫。得稱意處。 ư đại trai trung 。nhược/nhã sát trượng phu 。đắc xưng ý xứ 。 造作如是邪見惡業。身壞命終。墮於惡處。 tạo tác như thị tà kiến ác nghiệp 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄大鉢頭摩別異處生。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục Đại bát đầu ma biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄處。如鉢頭摩在彼鬚中。金剛棘鬚。 bỉ địa ngục xứ/xử 。như bát đầu ma tại bỉ tu trung 。Kim cương cức tu 。 五百由旬。地獄罪人。鉢頭摩金剛棘中。 ngũ bách do tuần 。địa ngục tội nhân 。bát đầu ma Kim cương cức trung 。 彼金剛棘。破壞彼人一切身分。 bỉ Kim cương cức 。phá hoại bỉ nhân nhất thiết thân phần 。 無針頭許不被刺處。無地獄火不遍燒處。身瘡焰燃。 vô châm đầu hứa bất bị thứ xứ/xử 。vô địa ngục hỏa bất biến thiêu xứ/xử 。thân sang diệm nhiên 。 如是久時。常燒常煮。乃至惡業未壞未爛。 như thị cửu thời 。thường thiêu thường chử 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時。與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於二百世生於食屎餓鬼之中。彼處脫已。於五百世生畜生中。 ư nhị bách thế sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。 作孔雀等。常食惡毒。既得脫已難得人身。 tác Khổng-tước đẳng 。thường thực/tự ác độc 。ký đắc thoát dĩ nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。常困貧窮。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường khốn bần cùng 。 繫屬他人。若作伎兒。以戲為業而自活命。 hệ chúc tha nhân 。nhược/nhã tác kỹ nhi 。dĩ hí vi/vì/vị nghiệp nhi tự hoạt mạng 。 若如是戲而活命者。世間下賤。乃至命盡。 nhược như thị hí nhi hoạt mạng giả 。thế gian hạ tiện 。nãi chí mạng tận 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名惡嶮岸。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh ác hiểm ngạn 。 是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行。飲酒妄語。業及果報。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành 。ẩm tửu vọng ngữ 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復有邪見。樂行多作。所謂有人。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở vị hữu nhân 。 作如是見。入水死者。一切罪滅。 tác như thị kiến 。nhập thủy tử giả 。nhất thiết tội diệt 。 死已生於八臂世界彼處不退。如是癡人。 tử dĩ sanh ư bát tý thế giới bỉ xứ bất thoái 。như thị si nhân 。 望生彼處復教他人。亦隨喜他。入水而死。 vọng sanh bỉ xứ phục giáo tha nhân 。diệc tùy hỉ tha 。nhập thủy nhi tử 。 彼人如是入水死已。墮於惡處。在彼地獄惡嶮岸處。 bỉ nhân như thị nhập thủy tử dĩ 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục ác hiểm ngạn xứ/xử 。 受大苦惱。破壞身業口業意業。於彼處生受大苦惱。 thọ/thụ đại khổ não 。phá hoại thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。ư bỉ xứ sanh thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。復有勝者。彼地獄處。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 極利刃石。遍滿其中。多有惡山。 cực lợi nhận thạch 。biến mãn kỳ trung 。đa hữu ác sơn 。 處處遍滿巖崖嶮峻。高千由旬。鳥飛不得到。 xứ xứ biến mãn nham nhai hiểm tuấn 。cao thiên do-tuần 。điểu phi bất đắc đáo 。 何況罪人而能往到。焰火普遍。一切熾燃。 hà huống tội nhân nhi năng vãng đáo 。diệm hỏa phổ biến 。nhất thiết sí nhiên 。 彼地獄處一地獄人。為餘一切地獄罪人說如是言。 bỉ địa ngục xứ/xử nhất địa ngục nhân 。vi/vì/vị dư nhất thiết địa ngục tội nhân thuyết như thị ngôn 。 君等可來。過此山已。更無地獄。若過此山。 quân đẳng khả lai 。quá/qua thử sơn dĩ 。cánh vô địa ngục 。nhược quá thử sơn 。 我等得樂。諸地獄人。以惡業故。 ngã đẳng đắc lạc/nhạc 。chư địa ngục nhân 。dĩ ác nghiệp cố 。 聞見彼人作如是說。如是說已。諸地獄人走赴彼山。 văn kiến bỉ nhân tác như thị thuyết 。như thị thuyết dĩ 。chư địa ngục nhân tẩu phó bỉ sơn 。 以惡業故。到彼巖崖嶮岸之處。彼處普燒。 dĩ ác nghiệp cố 。đáo bỉ nham nhai hiểm ngạn chi xứ/xử 。bỉ xứ phổ thiêu 。 火焰熾燃。既走往至。不能得上。有墮墜者。 hỏa diệm sí nhiên 。ký tẩu vãng chí 。bất năng đắc thượng 。hữu đọa trụy giả 。 有在火中極被燒者。有怖畏故。 hữu tại hỏa trung cực bị thiêu giả 。hữu bố úy cố 。 手抱焰石而被燒者。有驚畏故。望救望歸。走迴還者。 thủ bão diệm thạch nhi bị thiêu giả 。hữu kinh úy cố 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hồi hoàn giả 。 彼地獄處閻魔羅人。手捉鐵椎。極打連打。 bỉ địa ngục xứ/xử diêm ma la nhân 。thủ tróc thiết chuy 。cực đả liên đả 。 彼地獄人。身業口業意業邪故。長久遠時。 bỉ địa ngục nhân 。thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp tà cố 。trường/trưởng cữu viễn thời 。 如是燒煮。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 như thị thiêu chử 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於三百世生於食血餓鬼之中。同業處生彼處脫已。 ư tam bách thế sanh ư thực/tự huyết ngạ quỷ chi trung 。đồng nghiệp xứ sanh bỉ xứ thoát dĩ 。 於三百世生於有毒畜生之中。是彼惡業餘殘果報。 ư tam bách thế sanh ư hữu độc súc sanh chi trung 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 若生人中同業之處。貧窮多病。惡國土生諸根不具。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng đa bệnh 。ác quốc độ sanh chư căn bất cụ 。 常有怖畏。惡國土中。 thường hữu bố úy 。ác quốc độ trung 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名金剛骨。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh Kim cương cốt 。 是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行。飲酒妄語。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành 。ẩm tửu vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 如前所說。復有邪見樂行多作。所謂有人作如是心。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở vị hữu nhân tác như thị tâm 。 一切世間命無命物。自然而生。 nhất thiết thế gian mạng vô mạng vật 。tự nhiên nhi sanh 。 自然而滅如棘刺針。孔雀毛色。如鹿愛焰。乾闥婆城。 tự nhiên nhi diệt như cức thứ châm 。Khổng-tước mao sắc 。như lộc ái diệm 。càn thát bà thành 。 無因緣有。無因緣滅。一切諸法。皆亦如是。 vô nhân duyên hữu 。vô nhân duyên diệt 。nhất thiết chư pháp 。giai diệc như thị 。 無因緣生無因緣滅。自然如是。復教他人。 vô nhân duyên sanh vô nhân duyên diệt 。tự nhiên như thị 。phục giáo tha nhân 。 安住他人。令如是信破壞身業口業意業。 an trụ tha nhân 。lệnh như thị tín phá hoại thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。 彼人以是惡業因緣身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄金剛骨處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục Kim cương cốt xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。 復有勝者。閻魔羅人取地獄人。 phục hưũ thắng giả 。diêm ma la nhân thủ địa ngục nhân 。 以嚴利刀削其身肉。皆悉令盡。唯有骨在。見本怨家。 dĩ nghiêm lợi đao tước kỳ thân nhục 。giai tất lệnh tận 。duy hữu cốt tại 。kiến bổn oan gia 。 執諸骨人。以此打彼。以彼打此。以惡業故。 chấp chư cốt nhân 。dĩ thử đả bỉ 。dĩ bỉ đả thử 。dĩ ác nghiệp cố 。 骨為金剛。有頭破者。身中破者。或有罪人。 cốt vi/vì/vị Kim cương 。hữu đầu phá giả 。thân trung phá giả 。hoặc hữu tội nhân 。 一切身分皆悉破者。有作孔者。有骨乾者。 nhất thiết thân phần giai tất phá giả 。hữu tác khổng giả 。hữu cốt kiền giả 。 或有罪人。失身分者。復有以骨更互打者。 hoặc hữu tội nhân 。thất thân phần giả 。phục hưũ dĩ cốt cánh hỗ đả giả 。 有以焰石而打之者。彼地獄人。惡業因緣。 hữu dĩ diệm thạch nhi đả chi giả 。bỉ địa ngục nhân 。ác nghiệp nhân duyên 。 無數年歲。彼地獄中。 vô số niên tuế 。bỉ địa ngục trung 。 見本怨家如是執持更互而打。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 kiến bổn oan gia như thị chấp trì cánh hỗ nhi đả 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。於五百世生自食腦餓鬼之中。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。ư ngũ bách thế sanh tự thực/tự não ngạ quỷ chi trung 。 彼處脫已。於五百世。生畜生中而作蠍虎。 bỉ xứ thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。sanh súc sanh trung nhi tác hiết hổ 。 或作瞿陀。彼處脫已。難得人身。如龜遇孔。 hoặc tác Cồ đà 。bỉ xứ thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。生於邊地樹林國土。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh ư biên địa thụ lâm quốc độ 。 陀羅毘羅安陀羅等惡國土中。貧窮多病。 Đà-la Tỳ-la an Đà-la đẳng ác quốc độ trung 。bần cùng đa bệnh 。 繫屬於他。是彼惡業餘殘果報。 hệ chúc ư tha 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 名黑鐵繩刀解受苦。是彼地獄第十三處。 danh hắc thiết thằng đao giải thọ khổ 。thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行。飲酒妄語。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành 。ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作。業及果報如前所說。復有邪見。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến 。 所謂有人作如是見。一切罪福在因緣中。 sở vị hữu nhân tác như thị kiến 。nhất thiết tội phước tại nhân duyên trung 。 所因之處。皆得罪福。喜為他說。樂行多作。 sở nhân chi xứ/xử 。giai đắc tội phước 。hỉ vi/vì/vị tha thuyết 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄名黑鐵繩刀解受苦別異處生。受大苦惱。 tại bỉ địa ngục danh hắc thiết thằng đao giải thọ khổ biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。五倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。閻魔羅人。以黑鐵繩鎖其身體。 sở vị bỉ xứ 。diêm ma la nhân 。dĩ hắc thiết thằng tỏa kỳ thân thể 。 以惡業故。如是鎖已。以利鐵刃。火焰熾燃。 dĩ ác nghiệp cố 。như thị tỏa dĩ 。dĩ lợi thiết nhận 。hỏa diệm sí nhiên 。 從足至頭而解劈之。彼地獄人既被鎖劈。 tùng túc chí đầu nhi giải phách chi 。bỉ địa ngục nhân ký bị tỏa phách 。 悲號大叫。唱喚啼哭。而復更以鐵繩鎖之。 bi hiệu Đại khiếu 。xướng hoán đề khốc 。nhi phục cánh dĩ thiết thằng tỏa chi 。 焰燃利鐵。極細分解。如芥子許。亦不可得。 diệm nhiên lợi thiết 。cực tế phân giải 。như giới tử hứa 。diệc bất khả đắc 。 而更和合。還復更生。和合生已。而復更割。 nhi cánh hòa hợp 。hoàn phục cánh sanh 。hòa hợp sanh dĩ 。nhi phục cánh cát 。 割已復割。彼人如是。彼地獄處。 cát dĩ phục cát 。bỉ nhân như thị 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 於長久時受大苦惱。乃至惡業。未壞未爛。業氣未盡。 ư trường/trưởng cửu thời thọ/thụ đại khổ não 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 爾乃得脫。既得脫已。於五百世生餓鬼中。 nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。ư ngũ bách thế sanh ngạ quỷ trung 。 食人所棄蘯器惡水。彼處脫已。 thực/tự nhân sở khí 蘯khí ác thủy 。bỉ xứ thoát dĩ 。 於一百世生畜生中。作蛭作蝎。若蜣蜋等種種諸虫。 ư nhất bách thế sanh súc sanh trung 。tác điệt tác hạt 。nhược/nhã khương lang đẳng chủng chủng chư trùng 。 是彼惡業餘殘果報。若生人中同業之處。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 所生常為飢渴所逼。若有異人違犯王法。 sở sanh thường vi/vì/vị cơ khát sở bức 。nhược hữu dị nhân vi phạm vương pháp 。 橫誣抂押。令其入罪。是彼惡業餘殘果報。 hoạnh vu 抂áp 。lệnh kỳ nhập tội 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 復觀焦熱之大地獄復有何處。彼見聞知復有異處。 phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為那迦虫柱惡火受苦。是彼地獄第十四處。 bỉ xứ danh vi na Ca trùng trụ ác hỏa thọ khổ 。thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。 眾生何業生於彼處。彼見有人。殺盜邪行飲酒妄語。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作。業及果報如前所說。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。 復有邪見樂行多作。所謂有人如是邪見。言無此世。 phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở vị hữu nhân như thị tà kiến 。ngôn vô thử thế 。 亦無彼世。殺盜邪行飲酒妄語業及果報。 diệc vô bỉ thế 。sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ nghiệp cập quả báo 。 如前所說。此世間常。一切法常常不破壞。 như tiền sở thuyết 。thử thế gian thường 。nhất thiết pháp thường thường bất phá hoại 。 彼人如是顛倒邪見邪見之人。 bỉ nhân như thị điên đảo tà kiến tà kiến chi nhân 。 復教他人令住邪見。數數為說。大眾中說。惡因譬喻。 phục giáo tha nhân lệnh trụ/trú tà kiến 。sát sát vi/vì/vị thuyết 。Đại chúng trung thuyết 。ác nhân thí dụ 。 為他人說。令彼前人取惡邪見。於大眾中。 vi tha nhân thuyết 。lệnh bỉ tiền nhân thủ ác tà kiến 。ư Đại chúng trung 。 於相似法。非法說法。彼人以是惡業因緣。 ư tương tự Pháp 。phi pháp thuyết Pháp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄那迦虫柱惡火苦處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục na Ca trùng trụ ác hỏa khổ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。復有勝者。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。有鐵柱生釘其頭上。從下而出。 sở vị bỉ xứ 。hữu thiết trụ sanh đinh kỳ đầu thượng 。tòng hạ nhi xuất 。 如是出已。半下入地。半在頭上。如是穿已。 như thị xuất dĩ 。bán hạ nhập địa 。bán tại đầu thượng 。như thị xuyên dĩ 。 有那迦虫。在彼罪人皮肉脂中一切處生。 hữu na Ca trùng 。tại bỉ tội nhân bì nhục chi trung nhất thiết xứ sanh 。 飲食罪人。一切身分。先啄其脈。飲血令盡。 ẩm thực tội nhân 。nhất thiết thân phần 。tiên trác kỳ mạch 。ẩm huyết lệnh tận 。 次食其肉。次破其骨。次飲其髓。次斷其筋。 thứ thực/tự kỳ nhục 。thứ phá kỳ cốt 。thứ ẩm kỳ tủy 。thứ đoạn kỳ cân 。 次斷其脈。次燒其竅。次拔其毛。抖擻其皮。 thứ đoạn kỳ mạch 。thứ thiêu kỳ khiếu 。thứ bạt kỳ mao 。phấn chấn kỳ bì 。 次入身內。在叢筋中。次破其心。既破心已。 thứ nhập thân nội 。tại tùng cân trung 。thứ phá kỳ tâm 。ký phá tâm dĩ 。 而飲其汁。次破其肺。次入背中而飲其汁。 nhi ẩm kỳ trấp 。thứ phá kỳ phế 。thứ nhập bối trung nhi ẩm kỳ trấp 。 次散其脈。次以焰鉗破其頷下而拔其舌。 thứ tán kỳ mạch 。thứ dĩ diệm kiềm phá kỳ hạm hạ nhi bạt kỳ thiệt 。 拔已與狗。以其舌根本說惡語。說顛倒因。 bạt dĩ dữ cẩu 。dĩ kỳ thiệt căn bổn thuyết ác ngữ 。thuyết điên đảo nhân 。 非法譬喻和合說故。彼地獄人。如是舌罪。 phi pháp thí dụ hòa hợp thuyết cố 。bỉ địa ngục nhân 。như thị thiệt tội 。 故受如是一切苦網。彼邪見人。曲見教他。 cố thọ/thụ như thị nhất thiết khổ võng 。bỉ tà kiến nhân 。khúc kiến giáo tha 。 以大惡心教化餘人。令住邪見。 dĩ Đại ác tâm giáo hóa dư nhân 。lệnh trụ/trú tà kiến 。 身業口業意業破壞。於長久時在地獄中常被燒燃。 thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp phá hoại 。ư trường/trưởng cửu thời tại địa ngục trung thường bị thiêu nhiên 。 無有年數。不可窮盡。乃至惡業未壞未爛。 vô hữu niên số 。bất khả cùng tận 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於三百世生食死屍餓鬼之中。既得脫已。難得人身。如龜遇孔。 ư tam bách thế sanh thực/tự tử thi ngạ quỷ chi trung 。ký đắc thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。他犯王法。橫得其殃。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tha phạm vương pháp 。hoạnh đắc kỳ ương 。 以惡業故。貧窮多病。繫屬他人。不得自在。 dĩ ác nghiệp cố 。bần cùng đa bệnh 。hệ chúc tha nhân 。bất đắc tự tại 。 噉食人肉。而復名人。是彼惡業餘殘果報。 đạm thực nhân nhục 。nhi phục danh nhân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名闇火風。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh ám hỏa phong 。 是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行飲酒妄語。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 業業普遍。作業究竟。以是惡業。 nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh 。dĩ thị ác nghiệp 。 墮彼地獄闇火風處。業及果報如前所說。復有邪見樂行多作。 đọa bỉ địa ngục ám hỏa phong xứ/xử 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 所謂有人。作如是見。一切諸法有常無常。 sở vị hữu nhân 。tác như thị kiến 。nhất thiết chư pháp hữu thường vô thường 。 無常者身。常者四大。彼邪見人如是二見。 vô thường giả thân 。thường giả tứ đại 。bỉ tà kiến nhân như thị nhị kiến 。 惡因惡喻。為他人說。令住邪見。復生隨喜。 ác nhân ác dụ 。vi tha nhân thuyết 。lệnh trụ/trú tà kiến 。phục sanh tùy hỉ 。 於大眾中。於非法中。相似法說。 ư Đại chúng trung 。ư phi pháp trung 。tương tự pháp thuyết 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄闇火風處受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục ám hỏa phong xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。 五倍更重。復有勝者。彼既得脫。 ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。bỉ ký đắc thoát 。 閻魔羅人所作苦惱難脫脫已。惡業所作。 diêm ma la nhân sở tác khổ não nạn/nan thoát thoát dĩ 。ác nghiệp sở tác 。 後復更入闇火急風受苦之處。惡風所吹。彼地獄人在虛空中。 hậu phục cánh nhập ám hỏa cấp phong thọ khổ chi xứ/xử 。ác phong sở xuy 。bỉ địa ngục nhân tại hư không trung 。 無所依處。如輪疾轉。身不可見。彼人如是。 vô sở y xứ 。như luân tật chuyển 。thân bất khả kiến 。bỉ nhân như thị 。 如輪轉已。異刀風生碎割其身。令如沙摶。 như luân chuyển dĩ 。dị đao phong sanh toái cát kỳ thân 。lệnh như sa đoàn 。 分散十方。又復更生。生已復散。散已復生。 phần tán thập phương 。hựu phục cánh sanh 。sanh dĩ phục tán 。tán dĩ phục sanh 。 恒常如是。無有年數。受如是等堅急苦惱。 hằng thường như thị 。vô hữu niên số 。thọ/thụ như thị đẳng kiên cấp khổ não 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於五百世生於食吐餓鬼之中。彼處脫已。 ư ngũ bách thế sanh ư thực/tự thổ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。 復生飢渴畜生之中。是彼惡業餘殘果報。 phục sanh cơ khát súc sanh chi trung 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為金剛嘴蜂。是彼地獄第十六處。 bỉ xứ danh vi Kim cương chủy phong 。thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人。殺盜邪行飲酒妄語。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作。業及果報。如前所說。復有邪見。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến 。 所謂有人。作如是見。世間有始因緣而生。 sở vị hữu nhân 。tác như thị kiến 。thế gian hữu thủy nhân duyên nhi sanh 。 有常無常。一切皆是因緣所作。彼不實語。 hữu thường vô thường 。nhất thiết giai thị nhân duyên sở tác 。bỉ bất thật ngữ 。 邪因譬喻。於非法中。相似法說。 tà nhân thí dụ 。ư phi pháp trung 。tương tự pháp thuyết 。 令他餘人安住邪法。退失正法。障礙正法而作邪見。 lệnh tha dư nhân an trụ tà pháp 。thoái thất chánh pháp 。chướng ngại chánh pháp nhi tác tà kiến 。 彼不正說常法非因。常法不動。常法不異。 bỉ bất chánh thuyết thường Pháp phi nhân 。thường Pháp bất động 。thường Pháp bất dị 。 常不能作。猶如虛空。彼邪見人。不實分別。 thường bất năng tác 。do như hư không 。bỉ tà kiến nhân 。bất thật phân biệt 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄生金剛嘴蜂鎧鉀處。受大苦惱。 tại bỉ địa ngục sanh Kim cương chủy phong khải giáp xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 彼邪見人。身業口業意業破壞。下賤之人。 bỉ tà kiến nhân 。thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp phá hoại 。hạ tiện chi nhân 。 眾生中劣。障礙正法。住不善法。以愚癡故。 chúng sanh trung liệt 。chướng ngại chánh pháp 。trụ/trú bất thiện pháp 。dĩ ngu si cố 。 作惡道行。自謂有智恃智我慢。自意分別。 tác ác đạo hạnh/hành/hàng 。tự vị hữu trí thị trí ngã mạn 。tự ý phân biệt 。 不實語說。受大苦惱。所謂苦者。 bất thật ngữ thuyết 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。五倍更重。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。ngũ bội cánh trọng 。 復有勝者。 phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處閻魔羅人以極細鉗稍拔其肉。如毛根許。拔已復拔。如是連拔。 sở vị bỉ xứ diêm ma la nhân dĩ cực tế kiềm sảo bạt kỳ nhục 。như mao căn hứa 。bạt dĩ phục bạt 。như thị liên bạt 。 置其口中。驅令自食。彼處多有金剛嘴蜂。 trí kỳ khẩu trung 。khu lệnh tự thực/tự 。bỉ xứ đa hữu Kim cương chủy phong 。 觸罪人身。有熱血出。味醎如鹽。閻魔羅人。 xúc tội nhân thân 。hữu nhiệt huyết xuất 。vị 醎như diêm 。diêm ma la nhân 。 取彼醎血置罪人口。驅令食之。彼既食已。 thủ bỉ 醎huyết trí tội nhân khẩu 。khu lệnh thực/tự chi 。bỉ ký thực/tự dĩ 。 十倍飢渴。燒其身心。惡業所誑。復自食肉。 thập bội cơ khát 。thiêu kỳ thân tâm 。ác nghiệp sở cuống 。phục tự thực nhục 。 食已更生。惡業因緣。作集惡業之所誑惑。 thực/tự dĩ cánh sanh 。ác nghiệp nhân duyên 。tác tập ác nghiệp chi sở cuống hoặc 。 受大苦惱。無有年數。乃至惡業未壞未爛。 thọ/thụ đại khổ não 。vô hữu niên số 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於四百世生餓鬼中。食不淨食。彼處脫已。 ư tứ bách thế sanh ngạ quỷ trung 。thực/tự bất tịnh thực/tự 。bỉ xứ thoát dĩ 。 於五百世生畜生中。而作曲蟮蜣蜋等虫。飢渴燒身。 ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。nhi tác khúc thiện khương lang đẳng trùng 。cơ khát thiêu thân 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 如是觀已。彼更不見第十七處。 như thị quán dĩ 。bỉ cánh bất kiến đệ thập thất xứ 。 如是焦熱之大地獄。如是等處如是盡邊。彼邪見人。 như thị tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。như thị đẳng xứ/xử như thị tận biên 。bỉ tà kiến nhân 。 如是業作。惡業住處。彼比丘。 như thị nghiệp tác 。ác nghiệp trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo 。 如是觀察六大地獄。如實而知。彼修行者。內心思惟。 như thị quan sát lục đại địa ngục 。như thật nhi tri 。bỉ tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。 隨順正法觀察法行。如是見已。心生歡喜。 tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành 。như thị kiến dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。 作如是言。此比丘第一精進。得十一地。 tác như thị ngôn 。thử Tỳ-kheo đệ nhất tinh tấn 。đắc thập nhất địa 。 彼人則能斷生死道。彼地夜叉。知已歡喜。 bỉ nhân tức năng đoạn sanh tử đạo 。bỉ địa dạ xoa 。tri dĩ hoan hỉ 。 轉復上聞虛空夜叉。如前所說。次第乃至聞不少天。 chuyển phục thượng văn hư không dạ xoa 。như tiền sở thuyết 。thứ đệ nãi chí văn bất thiểu Thiên 。 作如是言。某國某村。某善男子。如前所說。 tác như thị ngôn 。mỗ quốc mỗ thôn 。mỗ Thiện nam tử 。như tiền sở thuyết 。 得十一地。不共魔王同一處住。 đắc thập nhất địa 。bất cộng Ma Vương đồng nhất xứ trụ 。 心不樂與煩惱共戲。離生死欲非境界處。 tâm bất lạc/nhạc dữ phiền não cọng hí 。ly sanh tử dục phi cảnh giới xứ 。 一切世界無邊苦中。不肯住止。 nhất thiết thế giới vô biên khổ trung 。bất khẳng trụ/trú chỉ 。 又彼比丘。觀活。黑繩。合。喚。大喚。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt 。hắc thằng 。hợp 。hoán 。Đại hoán 。 及焦熱等并別處已。復更觀察。為當更有餘地獄不。 cập tiêu nhiệt đẳng tinh biệt xứ/xử dĩ 。phục cánh quan sát 。vi/vì/vị đương cánh hữu dư địa ngục bất 。 彼見聞知。有大地獄。名大焦熱。眾生何業。 bỉ kiến văn tri 。hữu đại địa ngục 。danh Đại tiêu nhiệt 。chúng sanh hà nghiệp 。 生彼地獄。彼見有人。 sanh bỉ địa ngục 。bỉ kiến hữu nhân 。 殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。墮彼地獄。業及果報。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復於持戒不犯禁戒。 như tiền sở thuyết 。phục ư trì giới bất phạm cấm giới 。 具足不缺淨行童女。善比丘尼。未曾行欲。未曾犯戒。 cụ túc bất khuyết tịnh hạnh đồng nữ 。thiện Tì-kheo-ni 。vị tằng hạnh/hành/hàng dục 。vị tằng phạm giới 。 如來法中如法行者。令其退壞。如是之人。 Như Lai Pháp trung như Pháp hành giả 。lệnh kỳ thoái hoại 。như thị chi nhân 。 不信佛法。如是心言。佛者。則非一切智人。 bất tín Phật Pháp 。như thị tâm ngôn 。Phật giả 。tức phi nhất thiết trí nhân 。 佛既非是一切智者。何況弟子比丘尼僧。有清淨行。 Phật ký phi thị nhất thiết trí giả 。hà huống đệ-tử Tì-kheo-ni tăng 。hữu thanh tịnh hạnh 。 如是一切。皆是妄語。虛誑不實。如是佛法。 như thị nhất thiết 。giai thị vọng ngữ 。hư cuống bất thật 。như thị Phật Pháp 。 乃是惡處。非布施此。能生福德。非布施此。 nãi thị ác xứ/xử 。phi bố thí thử 。năng sanh phước đức 。phi bố thí thử 。 能得涅槃。此凡人僧。如是和合。 năng đắc Niết Bàn 。thử phàm nhân tăng 。như thị hòa hợp 。 比丘女尼毀破禁戒。則不得罪。彼人如是惡思惟已。 Tỳ-kheo nữ ni hủy phá cấm giới 。tức bất đắc tội 。bỉ nhân như thị ác tư tánh dĩ 。 壞彼童女。比丘尼戒。令退僧行。令其犯戒。 hoại bỉ đồng nữ 。bỉ khâu ni giới 。lệnh thoái tăng hạnh/hành/hàng 。lệnh kỳ phạm giới 。 彼人身業口業意業。惡不善行。身壞命終。 bỉ nhân thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。ác bất thiện hành 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在大焦熱大地獄中受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung thọ/thụ đại khổ não 。 一由旬身。身極柔軟軟於生酥。如是眼軟。 nhất do-tuần thân 。thân cực nhu nhuyễn nhuyễn ư sanh tô 。như thị nhãn nhuyễn 。 更軟於身。如是五根。皆悉坏軟。聲觸色香。 cánh nhuyễn ư thân 。như thị ngũ căn 。giai tất khôi nhuyễn 。thanh xúc sắc hương 。 猶尚能殺。何況餘苦。如彼作惡。惡業重故。 do thượng năng sát 。hà huống dư khổ 。như bỉ tác ác 。ác nghiệp trọng cố 。 如是身心。皆悉坏軟。彼惡業人。 như thị thân tâm 。giai tất khôi nhuyễn 。bỉ ác nghiệp nhân 。 惡業力故受極苦惱。彼惡業人臨欲死時。現受業報。 ác nghiệp lực cố thọ/thụ cực khổ não 。bỉ ác nghiệp nhân lâm dục tử thời 。hiện thọ nghiệp báo 。 有大苦惱。如前所說活地獄中所有苦惱。 hữu đại khổ não 。như tiền sở thuyết hoạt địa ngục trung sở hữu khổ não 。 皆悉具受。如此罪人臨欲死時。於先三日。 giai tất cụ thọ/thụ 。như thử tội nhân lâm dục tử thời 。ư tiên tam nhật 。 如是受苦。乃至命盡。失音不語。想大怖畏。 như thị thọ khổ 。nãi chí mạng tận 。thất âm bất ngữ 。tưởng Đại bố úy 。 行劣識驚。如是次第。四大色怒。極受苦惱。 hạnh/hành/hàng liệt thức kinh 。như thị thứ đệ 。tứ đại sắc nộ 。cực thọ khổ não 。 地界堅(革*卬)。身體強怒。一切身分筋脈骨髓。 địa giới kiên (cách *ngang )。thân thể cường nộ 。nhất thiết thân phần cân mạch cốt tủy 。 處處閉塞。皆悉破壞。生大苦惱。如新生酥。 xứ xứ bế tắc 。giai tất phá hoại 。sanh đại khổ não 。như tân sanh tô 。 摶押磨打。地界如是。又復水界。 đoàn áp ma đả 。địa giới như thị 。hựu phục thủy giới 。 一切身分筋脈繫縛。本自堅燥。能令爛緩。殺虫氣臭。 nhất thiết thân phần cân mạch hệ phược 。bổn tự kiên táo 。năng lệnh lạn/lan hoãn 。sát trùng khí xú 。 一切漏門。皆悉閉塞。咽不通利。舌縮入喉。 nhất thiết lậu môn 。giai tất bế tắc 。yết bất thông lợi 。thiệt súc nhập hầu 。 諸竅受苦。遍體污出。又復火界。 chư khiếu thọ khổ 。biến thể ô xuất 。hựu phục hỏa giới 。 一切身體所有筋脈。皆悉燒煮。受大苦惱。身體皮膚。 nhất thiết thân thể sở hữu cân mạch 。giai tất thiêu chử 。thọ/thụ đại khổ não 。thân thể bì phu 。 如赤銅色。內外皆熱。口乾大渴。燒心熾熱。 như xích đồng sắc 。nội ngoại giai nhiệt 。khẩu kiền Đại khát 。thiêu tâm sí nhiệt 。 又復風界。輕相更增。以身乾故。如昇虛空。 hựu phục phong giới 。khinh tướng cánh tăng 。dĩ thân kiền cố 。như thăng hư không 。 復下墮地。一切身分。一切皆乾。一切身分。 phục hạ đọa địa 。nhất thiết thân phần 。nhất thiết giai kiền 。nhất thiết thân phần 。 一切脈中。風行不住。有風名為必波羅針。 nhất thiết mạch trung 。phong hạnh/hành/hàng bất trụ 。hữu phong danh vi tất ba la châm 。 如焰針刺。乃至遍身如毛根等。 như diễm châm thứ 。nãi chí biến thân như mao căn đẳng 。 乃至精髓皆悉乾燒。卑波羅風能割皮肉。脂骨精髓。 nãi chí tinh tủy giai tất kiền thiêu 。ti ba la phong năng cát bì nhục 。chi cốt tinh tủy 。 如斤斧斫。吹一切根一切身分。皆悉閉塞。 như cân phủ chước 。xuy nhất thiết căn nhất thiết thân phần 。giai tất bế tắc 。 大小便利。擁隔不通。息不調利。咽喉不正。 Đại tiểu tiện lợi 。ủng cách bất thông 。tức bất điều lợi 。yết hầu bất chánh 。 眼目損減。耳中則聞不可愛聲。鼻不聞香。 nhãn mục tổn giảm 。nhĩ trung tức văn bất khả ái thanh 。tỳ bất văn hương 。 舌不知味。鼻柱傾倒。人根縮入。糞門苦痛。 thiệt bất tri vị 。tỳ trụ khuynh đảo 。nhân căn súc nhập 。phẩn môn khổ thống 。 如火所觸。受大苦惱。皮膚腫起。毛髮不牢。 như hỏa sở xúc 。thọ/thụ đại khổ não 。bì phu thũng khởi 。mao phát bất lao 。 此等唯說惡業行人。臨欲死時。彼人如是。三夜三日。 thử đẳng duy thuyết ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。lâm dục tử thời 。bỉ nhân như thị 。tam dạ tam nhật 。 四大怒盛。苦惱所逼。若命盡時。他世相現。 tứ đại nộ thịnh 。khổ não sở bức 。nhược/nhã mạng tận thời 。tha thế tướng hiện 。 所謂自見一切屋舍如黑帳幕。見有黑焰。 sở vị tự kiến nhất thiết ốc xá như hắc trướng mạc 。kiến hữu hắc diệm 。 如夢見色。如是惡相。不曾暫住。 như mộng kiến sắc 。như thị ác tướng 。bất tằng tạm trụ 。 復見惡色師子虎等不可愛色。一切極惡皆悉具見。 phục kiến ác sắc sư tử hổ đẳng bất khả ái sắc 。nhất thiết cực ác giai tất cụ kiến 。 聞惡虎聲。生大恐怖鐵磨身皮。殘有欲盡。 văn ác hổ thanh 。sanh Đại khủng bố thiết ma thân bì 。tàn hữu dục tận 。 彼風上行。始起足甲。離足甲已。次行足趺。 bỉ phong thượng hạnh/hành/hàng 。thủy khởi túc giáp 。ly túc giáp dĩ 。thứ hạnh/hành/hàng túc phu 。 離足趺已。次行其踹。如是離踹。次行其膝。 ly túc phu dĩ 。thứ hạnh/hành/hàng kỳ đoán 。như thị ly đoán 。thứ hạnh/hành/hàng kỳ tất 。 如是離膝。次行其髀。如是離髀。次行其髖。 như thị ly tất 。thứ hạnh/hành/hàng kỳ bễ 。như thị ly bễ 。thứ hạnh/hành/hàng kỳ 髖。 如是離臗。次行其肚。如是離肚。次行其心。 như thị ly 臗。thứ hạnh/hành/hàng kỳ đỗ 。như thị ly đỗ 。thứ hạnh/hành/hàng kỳ tâm 。 如是離心。咽喉不利。口乾唾盡。一眼則陷。 như thị ly tâm 。yết hầu bất lợi 。khẩu kiền thóa tận 。nhất nhãn tức hãm 。 見虛空中。閻魔羅人。手執鐵棒。既如是見。 kiến hư không trung 。diêm ma la nhân 。thủ chấp thiết bổng 。ký như thị kiến 。 以手摩托。知識諸親見如是已。 dĩ thủ ma thác 。tri thức chư thân kiến như thị dĩ 。 皆言此人手摩虛空。氣息閉塞。遍吹身分。於是氣斷。 giai ngôn thử nhân thủ ma hư không 。khí tức bế tắc 。biến xuy thân phần 。ư thị khí đoạn 。 如彼燈炷。燒已而滅。捨此世間。生在中有。 như bỉ đăng chú 。thiêu dĩ nhi diệt 。xả thử thế gian 。sanh tại trung hữu 。 如因相似。相似得果。彼惡業人。 như nhân tương tự 。tương tự đắc quả 。bỉ ác nghiệp nhân 。 於中有中受中有苦。彼見自身。 ư trung hữu trung thọ/thụ trung hữu khổ 。bỉ kiến tự thân 。 如長命時人壽八萬四千年歲。年始八歲小兒之身。自見自身。 như trường/trưởng mạng thời nhân thọ bát vạn tứ thiên niên tuế 。niên thủy bát tuế tiểu nhi chi thân 。tự kiến tự thân 。 餘一切人皆所不見。四大微細。不見不對。 dư nhất thiết nhân giai sở bất kiến 。tứ đại vi tế 。bất kiến bất đối 。 鑽須彌山能穿能過而不妨礙。自身不障。須彌不障。 toản Tu-di sơn năng xuyên năng quá/qua nhi bất phương ngại 。tự thân bất chướng 。Tu-Di bất chướng 。 何況餘山。彼中有中。如是自見黑闇鐵城。 hà huống dư sơn 。bỉ trung hữu trung 。như thị tự kiến hắc ám thiết thành 。 自身入中。以惡業故。 tự thân nhập trung 。dĩ ác nghiệp cố 。 見自己身一切諸毛皆悉焰燃。又復自見閻魔羅人。 kiến tự kỷ thân nhất thiết chư mao giai tất diệm nhiên 。hựu phục tự kiến diêm ma la nhân 。 以黑鐵繩反縛其手。復縛其足。彼黑鐵繩。毒堅觸惡。 dĩ hắc thiết thằng phản phược kỳ thủ 。phục phược kỳ túc 。bỉ hắc thiết thằng 。độc kiên xúc ác 。 其色可畏。次纏身中。遍體普急。不容毛頭。 kỳ sắc khả úy 。thứ triền thân trung 。biến thể phổ cấp 。bất dung mao đầu 。 惡業行人。如是自見。既為鐵繩堅急縛已。 ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。như thị tự kiến 。ký vi/vì/vị thiết thằng kiên cấp phược dĩ 。 有不可愛色聲香味觸等境界。謂惡業故。眼見惡色。 hữu bất khả ái sắc thanh hương vị xúc đẳng cảnh giới 。vị ác nghiệp cố 。nhãn kiến ác sắc 。 甚可怖畏。閻魔羅人。 thậm khả bố úy 。diêm ma la nhân 。 眼則焰燃多種惡色努臂極瞋。心不憙見。又復耳聞不可愛語。 nhãn tức diệm nhiên đa chủng ác sắc nỗ tý cực sân 。tâm bất Hỉ-Kiến 。hựu phục nhĩ văn bất khả ái ngữ 。 心不樂聞。所謂說言。此人乃是惡業行者。 tâm bất lạc/nhạc văn 。sở vị thuyết ngôn 。thử nhân nãi thị ác nghiệp hành giả 。 身業口業意業不善。造作惡行。 thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp bất thiện 。tạo tác ác hành 。 人中善處寶洲之地。自誑其身。不正思惟十善業道。 nhân trung thiện xứ bảo châu chi địa 。tự cuống kỳ thân 。bất chánh tư duy thập thiện nghiệp đạo 。 作不善行。常虛妄行。不得善寶。一切欲行。 tác bất thiện hành 。thường hư vọng hạnh/hành/hàng 。bất đắc thiện bảo 。nhất thiết dục hạnh/hành/hàng 。 如刀火毒。墮在嶮岸。此人如是為欲所誑。 như đao hỏa độc 。đọa tại hiểm ngạn 。thử nhân như thị vi/vì/vị dục sở cuống 。 他妻所誑。如是惡行。此人如是不善觀察。 tha thê sở cuống 。như thị ác hành 。thử nhân như thị bất thiện quan sát 。 造作三種不善惡業。如是癡人。自行惡業。 tạo tác tam chủng bất thiện ác nghiệp 。như thị si nhân 。tự hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。 我於今者。置大焦熱大地獄中。與種種苦。 ngã ư kim giả 。trí Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。dữ chủng chủng khổ 。 無量百千種種苦惱。皆悉具與。 vô lượng bách thiên chủng chủng khổ não 。giai tất cụ dữ 。 令使後時更不復作惡行惡業。閻魔羅人。 lệnh sử hậu thời cánh bất phục tác ác hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。diêm ma la nhân 。 為呵中有離妻子人大憂愁者。而說偈言。 vi/vì/vị ha trung hữu ly thê tử nhân Đại ưu sầu giả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  女色為知識  不利益如怨  nữ sắc vi/vì/vị tri thức   bất lợi ích như oán  破壞人世界  到闇地獄處  phá hoại nhân thế giới   đáo ám địa ngục xứ/xử  一切怨惡中  更無如業怨  nhất thiết oán ác trung   cánh vô như nghiệp oán  三惡業縛束  我今送地獄  tam ác nghiệp phược thúc   ngã kim tống địa ngục  獨造作惡業  獨受惡果報  độc tạo tác ác nghiệp   độc thọ/thụ ác quả báo  獨自到惡處  世間無同伴  độc tự đáo ác xứ/xử   thế gian vô đồng bạn  若人多作惡  因緣於他人  nhược/nhã nhân đa tác ác   nhân duyên ư tha nhân  自作還自受  彼人不能救  tự tác hoàn tự thọ   bỉ nhân bất năng cứu  汝何故愚癡  為妻子所誑  nhữ hà cố ngu si   vi/vì/vị thê tử sở cuống  於比丘尼等  癡誑故造惡  ư Tì-kheo-ni đẳng   si cuống cố tạo ác  此世未來世  怨常隨後行  thử thế vị lai thế   oán thường tùy hậu hạnh/hành/hàng  怨中第一怨  一切惡處示  oán trung đệ nhất oán   nhất thiết ác xứ/xử thị  自所作惡業  如毒如刀火  tự sở tác ác nghiệp   như độc như đao hỏa  汝自作惡業  汝如是自食  nhữ tự tác ác nghiệp   nhữ như thị tự thực/tự  非此人作業  餘人受果報  phi thử nhân tác nghiệp   dư nhân thọ quả báo  非初非中後  非此世他世  phi sơ phi trung hậu   phi thử thế tha thế  若人散亂意  心不正觀察  nhược/nhã nhân tán loạn ý   tâm bất chánh quan sát  貪受樂味故  造作不善業  tham thọ/thụ lạc/nhạc vị cố   tạo tác bất thiện nghiệp  愚癡亂心人  增長不善法  ngu si loạn tâm nhân   tăng trưởng bất thiện pháp  不知正觀察  造作諸惡業  bất tri chánh quan sát   tạo tác chư ác nghiệp  心能誑眾生  心能令人貪  tâm năng cuống chúng sanh   tâm năng lệnh nhân tham  令人向地獄  闇中闇處去  lệnh nhân hướng địa ngục   ám trung ám xứ/xử khứ  闇覆生死中  難得佛正法  ám phước sanh tử trung   nan đắc Phật chánh pháp  若人不愛法  從苦到苦處  nhược/nhã nhân bất ái Pháp   tùng khổ đáo khổ xứ/xử  若人寂靜心  境界不破壞  nhược/nhã nhân tịch tĩnh tâm   cảnh giới bất phá hoại  彼人到善處  汝今者至此  bỉ nhân đáo thiện xứ   nhữ kim giả chí thử 如是造作惡業行人。自身口意造不善業。 như thị tạo tác ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。tự thân khẩu ý tạo bất thiện nghiệp 。 閻魔羅人既呵責已。送大焦熱大地獄去。 diêm ma la nhân ký ha trách dĩ 。tống Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。 鼻嗅不淨臭爛惡屎。舌甞堅熱不淨惡味。 tỳ khứu bất tịnh xú lạn/lan ác thỉ 。thiệt 甞kiên nhiệt bất tịnh ác vị 。 得不可愛香味之色。身則當觸最重惡觸。有惡風來。 đắc bất khả ái hương vị chi sắc 。thân tức đương xúc tối trọng ác xúc 。hữu ác phong lai 。 如刀如火。此五境界。極惡可畏。心怖畏故。 như đao như hỏa 。thử ngũ cảnh giới 。cực ác khả úy 。tâm bố úy cố 。 則生恐怯。於先已見大地獄相。 tức sanh khủng khiếp 。ư tiên dĩ kiến đại địa ngục tướng 。 閻魔羅人堅繫其咽。業風所吹。將向地獄。不得自在。 diêm ma la nhân kiên hệ kỳ yết 。nghiệp phong sở xuy 。tướng hướng địa ngục 。bất đắc tự tại 。 閻魔羅人。面有惡狀。手足極熱。 diêm ma la nhân 。diện hữu ác trạng 。thủ túc cực nhiệt 。 捩身努肚罪人見之。極大恾怖。閻魔羅人。聲如雷吼。 liệt thân nỗ đỗ tội nhân kiến chi 。cực đại 恾bố/phố 。diêm ma la nhân 。thanh như lôi hống 。 罪人聞之。恐怖更增。閻魔羅人。手執利刀。 tội nhân văn chi 。khủng bố cánh tăng 。diêm ma la nhân 。thủ chấp lợi đao 。 腹肚甚大。如黑雲色。眼焰如燈。狗牙鋒利。 phước đỗ thậm đại 。như hắc vân sắc 。nhãn diệm như đăng 。cẩu nha phong lợi 。 臂手皆長。搖動作勢。肩闊長爪。鋒利焰燃。 tý thủ giai trường/trưởng 。dao động tác thế 。kiên khoát Trường trảo 。phong lợi diệm nhiên 。 臂麁脈脹。一切身分。皆悉麁起。 tý thô mạch trướng 。nhất thiết thân phần 。giai tất thô khởi 。 如是種種可畏形狀。執惡業人。如是將去。 như thị chủng chủng khả úy hình trạng 。chấp ác nghiệp nhân 。như thị tướng khứ 。 過六十八百千由旬地海洲城。在海外邊。 quá/qua lục thập bát bách thiên do-tuần địa hải châu thành 。tại hải ngoại biên 。 復行三十六億由旬。漸漸向下十億由旬。業風所吹。 phục hạnh/hành/hàng tam thập lục ức do-tuần 。tiệm tiệm hướng hạ thập ức do-tuần 。nghiệp phong sở xuy 。 如是遠去。彼如是處業風力吹。非心思量。 như thị viễn khứ 。bỉ như thị xứ nghiệp phong lực xuy 。phi tâm tư lượng 。 不可譬喻。彼處境界。日月風力所不能到。 bất khả thí dụ 。bỉ xứ cảnh giới 。nhật nguyệt phong lực sở bất năng đáo 。 唯業風力。一切風中。業風第一。更無過者。 duy nghiệp phong lực 。nhất thiết phong trung 。nghiệp phong đệ nhất 。cánh vô quá giả 。 如是業風。將惡業人去到彼處。既到彼已。 như thị nghiệp phong 。tướng ác nghiệp nhân khứ đáo bỉ xứ 。ký đáo bỉ dĩ 。 閻魔羅王呵責如前。閻魔羅王既呵責已。 diêm ma la Vương ha trách như tiền 。diêm ma la Vương ký ha trách dĩ 。 惡業羂縛。出向地獄。以惡業故。 ác nghiệp quyển phược 。xuất hướng địa ngục 。dĩ ác nghiệp cố 。 彼處見有閻魔羅人。謂是眾生。將惡業人向大焦熱大地獄去。 bỉ xứ kiến hữu diêm ma la nhân 。vị thị chúng sanh 。tướng ác nghiệp nhân hướng Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。 如是罪人。闇中遠見彼大焦熱大地獄中。 như thị tội nhân 。ám trung viễn kiến bỉ Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。 普火焰燃。彼地獄量。五千由旬。不增不減。 phổ hỏa diệm nhiên 。bỉ địa ngục lượng 。ngũ thiên do-tuần 。bất tăng bất giảm 。 去彼地獄三千由旬。聞地獄人啼哭之聲。 khứ bỉ địa ngục tam thiên do-tuần 。văn địa ngục nhân đề khốc chi thanh 。 悲愁恐魄。極大憂惱。已受無量種種苦惱。 bi sầu khủng phách 。cực đại ưu não 。dĩ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não 。 堅惡叵耐。如是無量百千萬億。無數年歲。 kiên ác phả nại 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức 。vô số niên tuế 。 聞大焦熱大地獄中。地獄罪人啼哭之聲。 văn Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。địa ngục tội nhân đề khốc chi thanh 。 既聞啼哭。十倍恐魄。心驚怖畏。閻魔羅人。 ký văn đề khốc 。thập bội khủng phách 。tâm kinh bố úy 。diêm ma la nhân 。 如是將送向大焦熱大地獄去。 như thị tướng tống hướng Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。 閻魔羅人呵責之故。而說偈言。 diêm ma la nhân ha trách chi cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝聞地獄聲  已如是怖畏  nhữ văn địa ngục thanh   dĩ như thị bố úy  何況地獄燒  如燒乾薪草  hà huống địa ngục thiêu   như thiêu kiền tân thảo  火燒非是燒  惡業乃是燒  hỏa thiêu phi thị thiêu   ác nghiệp nãi thị thiêu  火燒則可滅  業燒不可滅  hỏa thiêu tức khả diệt   nghiệp thiêu bất khả diệt  火不地獄燒  火不隨逐行  hỏa bất địa ngục thiêu   hỏa bất tùy trục hạnh/hành/hàng  汝作惡業火  須臾當燒汝  nhữ tác ác nghiệp hỏa   tu du đương thiêu nhữ  若作惡業火  彼在燒獄燒  nhược/nhã tác ác nghiệp hỏa   bỉ tại thiêu ngục thiêu  若捨惡業火  則不畏地獄  nhược/nhã xả ác nghiệp hỏa   tức bất úy địa ngục  若人自愛身  復畏於地獄  nhược/nhã nhân tự ái thân   phục úy ư địa ngục  彼人則捨惡  不受大苦惱  bỉ nhân tức xả ác   bất thọ/thụ đại khổ não  捨離惡業人  心常善觀察  xả ly ác nghiệp nhân   tâm thường thiện quan sát  身口意皆善  去涅槃不遠  thân khẩu ý giai thiện   khứ Niết-Bàn bất viễn  若人常惡心  癡心常自在  nhược/nhã nhân thường ác tâm   si tâm thường tự tại  故得惡地獄  何須眼出淚  cố đắc ác địa ngục   hà tu nhãn xuất lệ  造苦得苦報  苦滅得樂報  tạo khổ đắc khổ báo   khổ diệt đắc lạc/nhạc báo  初中後惡業  眾生不受樂  sơ trung hậu ác nghiệp   chúng sanh bất thọ/thụ lạc/nhạc  汝人中造惡  惡業已多作  nhữ nhân trung tạo ác   ác nghiệp dĩ đa tác  如是惡業果  今者將欲受  như thị ác nghiệp quả   kim giả tướng dục thọ/thụ  若人作惡業  則向惡處去  nhược/nhã nhân tác ác nghiệp   tức hướng ác xứ/xử khứ  若人作善業  則去向善處  nhược/nhã nhân tác thiện nghiệp   tức khứ hướng thiện xứ  非是作惡業  而得於樂果  phi thị tác ác nghiệp   nhi đắc ư lạc/nhạc quả  樂果非惡得  以不顛倒受  lạc/nhạc quả phi ác đắc   dĩ bất điên đảo thọ/thụ  無始世界來  作善得樂果  vô thủy thế giới lai   tác thiện đắc lạc/nhạc quả  若作惡業者  如是得苦果  nhược/nhã tác ác nghiệp giả   như thị đắc khổ quả  因緣則相似  顛倒不相應  nhân duyên tức tương tự   điên đảo bất tướng ứng  已作因於前  如是得果報  dĩ tác nhân ư tiền   như thị đắc quả báo 如是罪人惡業所作。閻魔羅人。於中有中。 như thị tội nhân ác nghiệp sở tác 。diêm ma la nhân 。ư trung hữu trung 。 苦呵責已。將向地獄。彼惡業人。 khổ ha trách dĩ 。tướng hướng địa ngục 。bỉ ác nghiệp nhân 。 既聞呵責怖異毛竪。何況眼見。彼中有人。 ký văn ha trách bố/phố dị mao thọ 。hà huống nhãn kiến 。bỉ trung hữu nhân 。 既見地獄焰火熾燃。色等諸陰。極受寒苦。戰動難忍。 ký kiến địa ngục diệm hỏa sí nhiên 。sắc đẳng chư uẩn 。cực thọ/thụ hàn khổ 。chiến động nạn/nan nhẫn 。 於彼地獄熱焰熾火。心生貪著。起心即取。 ư bỉ địa ngục nhiệt diệm sí hỏa 。tâm sanh tham trước 。khởi tâm tức thủ 。 取因緣有。一切有分。法皆如是。有因緣生。 thủ nhân duyên hữu 。nhất thiết hữu phần 。Pháp giai như thị 。hữu nhân duyên sanh 。 彼惡業人。不善業因。 bỉ ác nghiệp nhân 。bất thiện nghiệp nhân 。 殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。復有邪行。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。phục hưũ tà hành 。 於彼淨行無欲染心淨戒相應善比丘。尼。強逼行欲。彼不善業。 ư bỉ tịnh hạnh vô dục nhiễm tâm tịnh giới tướng ứng thiện Tỳ-kheo 。ni 。cường bức hạnh/hành/hàng dục 。bỉ bất thiện nghiệp 。 作而復集。勢力堅(革*卬)。所得果報。有大火聚。 tác nhi phục tập 。thế lực kiên (cách *ngang )。sở đắc quả báo 。hữu Đại hỏa tụ 。 其聚舉高五百由旬。其量寬廣二百由旬。焰燃熾盛。 kỳ tụ cử cao ngũ bách do tuần 。kỳ lượng khoan quảng nhị bách do-tuần 。diệm nhiên sí thịnh 。 彼人所作惡業勢力。急擲其身墮彼火聚。 bỉ nhân sở tác ác nghiệp thế lực 。cấp trịch kỳ thân đọa bỉ hỏa tụ 。 如大山崖推在嶮岸。無有坎蹬挽摸之處。 như Đại sơn nhai thôi tại hiểm ngạn 。vô hữu khảm đặng vãn  mạc chi xứ/xử 。 如是罪人。直入大火。彼地獄中。 như thị tội nhân 。trực nhập Đại hỏa 。bỉ địa ngục trung 。 如是勢推惡業行人入大地獄。熾燃火中。以惡業故。 như thị thế thôi ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân nhập đại địa ngục 。sí nhiên hỏa trung 。dĩ ác nghiệp cố 。 有熱鐵鉤。先鉤其足。令頭在下而入火中。 hữu nhiệt thiết câu 。tiên câu kỳ túc 。lệnh đầu tại hạ nhi nhập hỏa trung 。 彼惡業人。既如是入地獄熾火。先燒其眼。 bỉ ác nghiệp nhân 。ký như thị nhập địa ngục sí hỏa 。tiên thiêu kỳ nhãn 。 既燒眼已。次燒頭皮。燒頭皮已。次燒頭骨。 ký thiêu nhãn dĩ 。thứ thiêu đầu bì 。thiêu đầu bì dĩ 。thứ thiêu đầu cốt 。 燒頭骨已。次燒頰骨。燒頰骨已。次燒其齒。 thiêu đầu cốt dĩ 。thứ thiêu giáp cốt 。thiêu giáp cốt dĩ 。thứ thiêu kỳ xỉ 。 既燒齒已。次燒牙床。燒牙床已。次燒項骨。 ký thiêu xỉ dĩ 。thứ thiêu nha sàng 。thiêu nha sàng dĩ 。thứ thiêu hạng cốt 。 燒項骨已。次燒背骨。燒背骨已。次燒胸骨。 thiêu hạng cốt dĩ 。thứ thiêu bối cốt 。thiêu bối cốt dĩ 。thứ thiêu hung cốt 。 燒胸骨已。次燒咽筒。燒咽筒已。次燒其心。 thiêu hung cốt dĩ 。thứ thiêu yết đồng 。thiêu yết đồng dĩ 。thứ thiêu kỳ tâm 。 既燒心已。次燒其肚。既燒肚已。次燒大腸。 ký thiêu tâm dĩ 。thứ thiêu kỳ đỗ 。ký thiêu đỗ dĩ 。thứ thiêu Đại tràng 。 燒大腸已。次燒小腸。燒小膓已。次燒其髖。 thiêu Đại tràng dĩ 。thứ thiêu tiểu tràng 。thiêu tiểu tràng dĩ 。thứ thiêu kỳ 髖。 既燒髖已。次燒其根。既燒根已。次燒髀骨。 ký thiêu 髖dĩ 。thứ thiêu kỳ căn 。ký thiêu căn dĩ 。thứ thiêu bễ cốt 。 燒髀骨已。次燒其踹。既燒踹已。次燒脚腕。 thiêu bễ cốt dĩ 。thứ thiêu kỳ đoán 。ký thiêu đoán dĩ 。thứ thiêu cước oản 。 燒脚腕已。次燒足指。如是如是。彼惡業人。 thiêu cước oản dĩ 。thứ thiêu túc chỉ 。như thị như thị 。bỉ ác nghiệp nhân 。 以惡業故。最初先入大火盆中。如是極燒。 dĩ ác nghiệp cố 。tối sơ tiên nhập Đại hỏa bồn trung 。như thị cực thiêu 。 一切身分。燒已復生受苦不斷。 nhất thiết thân phần 。thiêu dĩ phục sanh thọ khổ bất đoạn 。 如彼人中上上作業。如是如是上上受苦。 như bỉ nhân trung thượng thượng tác nghiệp 。như thị như thị thượng thượng thọ khổ 。 彼地獄人如是具受焰鬘火盆。如是極燒。 bỉ địa ngục nhân như thị cụ thọ/thụ diệm man hỏa bồn 。như thị cực thiêu 。 然後墮在金剛火地。以怖畏故。伸手努臂。既倒地已。 nhiên hậu đọa tại Kim cương hỏa địa 。dĩ ố úy cố 。thân thủ nỗ tý 。ký đảo địa dĩ 。 即復建上。如毬著地。即上不停。如是速建。 tức phục kiến thượng 。như cầu trước/trứ địa 。tức thượng bất đình 。như thị tốc kiến 。 連上連下。伸手努臂。吼喚號哭墮地復上。 liên thượng liên hạ 。thân thủ nỗ tý 。hống hoán hiệu khốc đọa địa phục thượng 。 如是唱喚。大火焰鬘。普覆身體。建在空中。 như thị xướng hoán 。Đại hỏa diệm man 。phổ phước thân thể 。kiến tại không trung 。 常亦被燒。如前所燒。入火焰中。 thường diệc bị thiêu 。như tiền sở thiêu 。nhập hỏa diệm trung 。 如是無量百千年歲。彼大地獄大火盆中。燒已復燒。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。bỉ đại địa ngục Đại hỏa bồn trung 。thiêu dĩ phục thiêu 。 連燒不止。一切身分。燒已復生。乃至時盡。 liên thiêu bất chỉ 。nhất thiết thân phần 。thiêu dĩ phục sanh 。nãi chí thời tận 。 若出火盆。以惡業故。而復更見閻魔羅人。 nhược/nhã xuất hỏa bồn 。dĩ ác nghiệp cố 。nhi phục cánh kiến diêm ma la nhân 。 非是眾生。罪人見之。謂是眾生。 phi thị chúng sanh 。tội nhân kiến chi 。vị thị chúng sanh 。 手中執持焰燃鐵鉗。彼鉗極熱。於彼火聚二倍更熱。 thủ trung chấp trì diệm nhiên thiết kiềm 。bỉ kiềm cực nhiệt 。ư bỉ hỏa tụ nhị bội cánh nhiệt 。 以何因緣。彼鉗極熱。以殺生故。火盆所燒。 dĩ hà nhân duyên 。bỉ kiềm cực nhiệt 。dĩ sát sanh cố 。hỏa bồn sở thiêu 。 殺生偷盜二惡業故。彼鉗極熱二倍更熱。 sát sanh thâu đạo nhị ác nghiệp cố 。bỉ kiềm cực nhiệt nhị bội cánh nhiệt 。 以此因緣。彼焰鐵鉗二倍更熱。閻魔羅人非是眾生。 dĩ thử nhân duyên 。bỉ diệm thiết kiềm nhị bội cánh nhiệt 。diêm ma la nhân phi thị chúng sanh 。 以如是鉗。鉗取罪人置熱鐵地。焰鐵鉤上。 dĩ như thị kiềm 。kiềm thủ tội nhân trí nhiệt thiết địa 。diệm thiết câu thượng 。 提令使坐。焰燃鐵鉤。從糞門入。背上而出。 Đề lệnh sử tọa 。diệm nhiên thiết câu 。tùng phẩn môn nhập 。bối thượng nhi xuất 。 或卵上出。廣說如前。彼既坐已。三倍受苦。 hoặc noãn thượng xuất 。quảng thuyết như tiền 。bỉ ký tọa dĩ 。tam bội thọ khổ 。 熱焰利鐵。割其人根。并卵俱割。 nhiệt diệm lợi thiết 。cát kỳ nhân căn 。tinh noãn câu cát 。 何因何緣三倍受苦。所謂殺生偷盜邪行。以此因緣。 hà nhân hà duyên tam bội thọ khổ 。sở vị sát sanh thâu đạo tà hành 。dĩ thử nhân duyên 。 三倍受苦。譬如鐵師。若其弟子鐵作之處以韛吹之。 tam bội thọ khổ 。thí như thiết sư 。nhược/nhã kỳ đệ-tử thiết tác chi xứ/xử dĩ bị xuy chi 。 風滿皮韛。如是風吹彼火焰燃。如是如是。 phong mãn bì bị 。như thị phong xuy bỉ hỏa diệm nhiên 。như thị như thị 。 作惡業人。以作惡業究竟滿故。名惡業人。 tác ác nghiệp nhân 。dĩ tác ác nghiệp cứu cánh mãn cố 。danh ác nghiệp nhân 。 作惡業人。惡業弟子。業業普遍。故名為風。 tác ác nghiệp nhân 。ác nghiệp đệ-tử 。nghiệp nghiệp phổ biến 。cố danh vi phong 。 所謂業風。共婦女婬。名為鍛作爐中熱沸。 sở vị nghiệp phong 。cọng phụ nữ dâm 。danh vi đoán tác lô trung nhiệt phí 。 謂地獄人。唱聲叫喚。如是多吹。如是多然。 vị địa ngục nhân 。xướng thanh khiếu hoán 。như thị đa xuy 。như thị đa nhiên 。 多不善業。如是多燒不善業人。受極苦惱。 đa bất thiện nghiệp 。như thị đa thiêu bất thiện nghiệp nhân 。thọ/thụ cực khổ não 。 以此因緣。彼地獄中三倍受苦。 dĩ thử nhân duyên 。bỉ địa ngục trung tam bội thọ khổ 。 殺盜邪行樂行多作。彼果應知。閻魔羅人。 sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ quả ứng tri 。diêm ma la nhân 。 問彼地獄極大怖畏皺面唱喚不善業人。 vấn bỉ địa ngục cực đại bố úy trứu diện xướng hoán bất thiện nghiệp nhân 。 大火煮人作如是言。汝何所患。汝何所苦。彼受苦人。 Đại hỏa chử nhân tác như thị ngôn 。nhữ hà sở hoạn 。nhữ hà sở khổ 。bỉ thọ khổ nhân 。 即復報答閻魔羅人作如是言。我今如是極受大苦。 tức phục báo đáp diêm ma la nhân tác như thị ngôn 。ngã kim như thị cực thọ/thụ đại khổ 。 如是大苦猶尚可忍。渴苦叵耐。 như thị đại khổ do thượng khả nhẫn 。khát khổ phả nại 。 閻魔羅人如是聞已。復有惡河。名可畏波。 diêm ma la nhân như thị văn dĩ 。phục hưũ ác hà 。danh khả úy ba 。 彼河唯有極熱勇沸銅汁鑞汁和合滿中。 bỉ hà duy hữu cực nhiệt dũng phí đồng trấp lạp trấp hòa hợp mãn trung 。 又復多有焰燃鐵塊。彼河岸嶮。若見彼河。極大怖畏。 hựu phục đa hữu diệm nhiên thiết khối 。bỉ hà ngạn hiểm 。nhược/nhã kiến bỉ hà 。cực đại bố úy 。 若聞其聲。極生恐怕。閻魔羅人以熱鐵鉢。 nhược/nhã văn kỳ thanh 。cực sanh khủng phạ 。diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết bát 。 盛取熱銅熱白鑞汁。持向罪人而語之言。 thịnh thủ nhiệt đồng nhiệt bạch lạp trấp 。trì hướng tội nhân nhi ngữ chi ngôn 。 汝可飲之。彼人渴故。兩手執取。謂之是水。 nhữ khả ẩm chi 。bỉ nhân khát cố 。lưỡng thủ chấp thủ 。vị chi thị thủy 。 取已而飲。彼地獄人。以惡業故。先燒其脣。 thủ dĩ nhi ẩm 。bỉ địa ngục nhân 。dĩ ác nghiệp cố 。tiên thiêu kỳ thần 。 既燒脣已。次燒其舌。乃至咽筒。皆悉被燒。 ký thiêu thần dĩ 。thứ thiêu kỳ thiệt 。nãi chí yết đồng 。giai tất bị thiêu 。 次第乃至燒身遍已。從下而出。如是罪人。 thứ đệ nãi chí thiêu thân biến dĩ 。tòng hạ nhi xuất 。như thị tội nhân 。 四倍焰然。四倍受苦。何業果報。 tứ bội diệm nhiên 。tứ bội thọ khổ 。hà nghiệp quả báo 。 所謂殺生偷盜邪行。及以飲酒。戒人自飲。 sở vị sát sanh thâu đạo tà hành 。cập dĩ ẩm tửu 。giới nhân tự ẩm 。 復與戒人出家比丘。此業果報。於地獄中。熱渴須水。 phục dữ giới nhân xuất gia Tỳ-kheo 。thử nghiệp quả báo 。ư địa ngục trung 。nhiệt khát tu thủy 。 而飲熱沸赤焰銅汁。如是比丘。持戒之人。 nhi ẩm nhiệt phí xích diệm đồng trấp 。như thị Tỳ-kheo 。trì giới chi nhân 。 於眾僧中不知是酒。謂是淨飲。而實是酒。 ư chúng tăng trung bất tri thị tửu 。vị thị tịnh ẩm 。nhi thật thị tửu 。 酒者是毒。手既執已。不能棄捨。 tửu giả thị độc 。thủ ký chấp dĩ 。bất năng khí xả 。 畏眾僧故而自飲之。此業果報。 úy chúng tăng cố nhi tự ẩm chi 。thử nghiệp quả báo 。 於地獄中赤焰銅汁不能捨棄。渴急而飲。此是酒果。 ư địa ngục trung xích diệm đồng trấp bất năng xả khí 。khát cấp nhi ẩm 。thử thị tửu quả 。 所謂沙門在檀越家。惜檀越意。不能棄却而便飲之。 sở vị Sa Môn tại đàn việt gia 。tích đàn việt ý 。bất năng khí khước nhi tiện ẩm chi 。 此業果報。閻魔羅人。又復更問地獄人曰。 thử nghiệp quả báo 。diêm ma la nhân 。hựu phục cánh vấn địa ngục nhân viết 。 汝何所患。彼地獄人。即復答言。我今患飢。 nhữ hà sở hoạn 。bỉ địa ngục nhân 。tức phục đáp ngôn 。ngã kim hoạn cơ 。 我之所受。如是苦中。飢苦為勝。如是答已。 ngã chi sở thọ 。như thị khổ trung 。cơ khổ vi/vì/vị thắng 。như thị đáp dĩ 。 閻魔羅人。於可畏波熱焰河中。取鐵揣來。 diêm ma la nhân 。ư khả úy ba nhiệt diệm hà trung 。thủ thiết sủy lai 。 五倍焰燃。語罪人曰。此則是食。 ngũ bội diệm nhiên 。ngữ tội nhân viết 。thử tức thị thực/tự 。 彼地獄人惡業癡故。起如是意。今食已至。即取食之。 bỉ địa ngục nhân ác nghiệp si cố 。khởi như thị ý 。kim thực/tự dĩ chí 。tức thủ thực/tự chi 。 先燒其脣如前廣說。次第乃至從下而出。 tiên thiêu kỳ thần như tiền quảng thuyết 。thứ đệ nãi chí tòng hạ nhi xuất 。 惡業力故。而常不死。作集業故。 ác nghiệp lực cố 。nhi thường bất tử 。tác tập nghiệp cố 。 舌還更生更生柔軟。過蓮華葉。身復更生。更生軟嫰。 thiệt hoàn cánh sanh cánh sanh nhu nhuyễn 。quá/qua liên hoa diệp 。thân phục cánh sanh 。cánh sanh nhuyễn 嫰。 惡業果報。彼比丘。如是觀察。何業果報。 ác nghiệp quả báo 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。hà nghiệp quả báo 。 新生更軟。彼見聞知。如來如燈。如是說言。 tân sanh cánh nhuyễn 。bỉ kiến văn tri 。Như Lai như đăng 。như thị thuyết ngôn 。 若人殺生偷盜邪行。飲酒與酒。復有妄語。彼業果報。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành 。ẩm tửu dữ tửu 。phục hưũ vọng ngữ 。bỉ nghiệp quả báo 。 若人犯戒。若具聲行。言我持戒。如是比丘。 nhược/nhã nhân phạm giới 。nhược/nhã cụ thanh hạnh/hành/hàng 。ngôn ngã trì giới 。như thị Tỳ-kheo 。 如是心意。食眾僧食。得如是果。閻魔羅人。 như thị tâm ý 。thực/tự chúng tăng thực/tự 。đắc như thị quả 。diêm ma la nhân 。 又復更問地獄人曰。汝燒舌耶。彼地獄人。 hựu phục cánh vấn địa ngục nhân viết 。nhữ thiêu thiệt da 。bỉ địa ngục nhân 。 惡業癡人。出舌示之。彼舌極軟。如蓮華葉。 ác nghiệp si nhân 。xuất thiệt thị chi 。bỉ thiệt cực nhuyễn 。như liên hoa diệp 。 廣半由旬。妄語業故閻魔羅人。犁耕其舌。 quảng bán do-tuần 。vọng ngữ nghiệp cố diêm ma la nhân 。lê canh kỳ thiệt 。 無量百倒。傷壞破裂。發聲呻喚。妄語業故。 vô lượng bách đảo 。thương hoại phá liệt 。phát thanh thân hoán 。vọng ngữ nghiệp cố 。 如是無量百千億歲。出於算數。時節久遠。 như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。xuất ư toán số 。thời tiết cửu viễn 。 受大苦惱。是彼作集惡業果報。如是受已。 thọ/thụ đại khổ não 。thị bỉ tác tập ác nghiệp quả báo 。như thị thọ/thụ dĩ 。 而於地獄未得解脫。閻魔羅人。 nhi ư địa ngục vị đắc giải thoát 。diêm ma la nhân 。 復為說偈呵責之言。 phục vi/vì/vị thuyết kệ ha trách chi ngôn 。  如汝護惜命  他心亦如是  như nhữ hộ tích mạng   tha tâm diệc như thị  汝如是殺生  作惡業故來  nhữ như thị sát sanh   tác ác nghiệp cố lai  世人寧捨命  而聚集財物  thế nhân ninh xả mạng   nhi tụ tập tài vật  何故取他物  以為己所有  hà cố thủ tha vật   dĩ vi/vì/vị kỷ sở hữu  一切人愛妻  勝於愛自身  nhất thiết nhân ái thê   thắng ư ái tự thân  汝癡欲染人  何故強侵逼  nhữ si dục nhiễm nhân   hà cố cường xâm bức  若人飲酒者  於佛所癡生  nhược/nhã nhân ẩm tửu giả   ư Phật sở si sanh  法中第一過  汝何故飲酒  Pháp trung đệ nhất quá/qua   nhữ hà cố ẩm tửu  舌中出惡毒  一切人不信  thiệt trung xuất ác độc   nhất thiết nhân bất tín  汝妄語惡人  何故不捨離  nhữ vọng ngữ ác nhân   hà cố bất xả ly  如是五種惡  汝心所憙樂  như thị ngũ chủng ác   nhữ tâm sở hỉ lạc/nhạc  今者應忍受  徒生此憂惱  kim giả ưng nhẫn thọ   đồ sanh thử ưu não  惡業法如毒  汝如是不捨  ác nghiệp Pháp như độc   nhữ như thị bất xả  故到此地獄  焰鬘大畏處  cố đáo thử địa ngục   diệm man Đại úy xứ/xử 閻魔羅人。如是呵責地獄罪人。既呵責已。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ 。 自所作業。彼業如印。常受大苦。晝夜不息。 tự sở tác nghiệp 。bỉ nghiệp như ấn 。thường thọ/thụ đại khổ 。trú dạ bất tức 。 種種堅鞕。有無量種。如無量種不善業行。 chủng chủng kiên 鞕。hữu vô lượng chủng 。như vô lượng chủng bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng 。 如是無量種種受苦。如因相似。得相似果。 như thị vô lượng chủng chủng thọ khổ 。như nhân tương tự 。đắc tương tự quả 。 如是苦果。似種子故。 như thị khổ quả 。tự chủng tử cố 。 在大焦熱大地獄中滿足惡業。不善業人。受苦果報。善滿足者。 tại Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung mãn túc ác nghiệp 。bất thiện nghiệp nhân 。thọ khổ quả báo 。thiện mãn túc giả 。 樂果滿足。彼惡業人。如是受苦。 lạc/nhạc quả mãn túc 。bỉ ác nghiệp nhân 。như thị thọ khổ 。 如是無量百千年歲。如是惡業。如怨無異。大不饒益。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。như thị ác nghiệp 。như oán vô dị 。Đại bất nhiêu ích 。 如是燒煮。彼地獄人。如是罪人。若脫彼處。 như thị thiêu chử 。bỉ địa ngục nhân 。như thị tội nhân 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 望救望歸。走向異處。遠見樹林。極大黑闇。 vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng dị xứ/xử 。viễn kiến thụ lâm 。cực đại hắc ám 。 如是闇處。多有大狗。彼狗名為張口大力。 như thị ám xứ/xử 。đa hữu Đại cẩu 。bỉ cẩu danh vi trương khẩu Đại lực 。 如是狗者。能急疾走。口是金剛。彼狗吼聲。 như thị cẩu giả 。năng cấp tật tẩu 。khẩu thị Kim cương 。bỉ cẩu hống thanh 。 甚可怖畏。如是張口。大力狗者。於彼林中。 thậm khả bố úy 。như thị trương khẩu 。Đại lực cẩu giả 。ư bỉ lâm trung 。 處處遍有。彼地獄人。見彼林已。疾走往入。 xứ xứ biến hữu 。bỉ địa ngục nhân 。kiến bỉ lâm dĩ 。tật tẩu vãng nhập 。 彼諸惡狗。一切皆來逐彼罪人。先齧其卵。 bỉ chư ác cẩu 。nhất thiết giai lai trục bỉ tội nhân 。tiên niết kỳ noãn 。 肉皮筋根。脈及脈穴。骨及骨節。一切身分。 nhục bì cân căn 。mạch cập mạch huyệt 。cốt cập cốt tiết 。nhất thiết thân phần 。 皆悉遍食。如芥子許遺餘不盡。後復更生。 giai tất biến thực/tự 。như giới tử hứa di dư bất tận 。hậu phục cánh sanh 。 長久遠時。惡狗所食。此何業果。謂殺生業。 trường/trưởng cữu viễn thời 。ác cẩu sở thực/tự 。thử hà nghiệp quả 。vị sát sanh nghiệp 。 為食肉故而殺眾生。得如是果。 vi/vì/vị thực nhục cố nhi sát chúng sanh 。đắc như thị quả 。 正法念處經卷第十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:54:07 2008 ============================================================